《論語》讀一遍–泰伯篇第八

馬來西亞孔學研究會出版,林緯毅博士编,2009年4月

泰伯篇第八 

【原文】 
8·1 子曰:“泰伯(1),其可谓至德也已矣。三(2)以天下让,民无得而称焉(3)。” 

【注释】 
(1)泰伯:周代始祖古公亶父的长子。 
(2)三:多次的意思。 
(3)民无得而称焉:人民无法用言语来称赞他。 

【语译】 
孔子说:“泰伯的品德可以说是最高尚的了,几次将统治天下的王位让出,人民无法用言语来称赞他。” 

【原文】 
8·2 子曰:“恭而无礼则劳(1),慎而无礼则葸(2),勇而无礼则乱,直而无礼则绞(3)。君子笃(4)于亲,则民兴于仁,故旧(5)不遗,则民不偷(6)。” 

【注释】 
(1)劳:辛劳,劳苦。 
(2)葸:音xǐ,拘谨、畏惧的样子。 
(3)绞:说话尖刻,出口伤人。 
(4)君子笃于亲:君子,指在上位者。笃,厚待、真诚。 
(5)故旧:故交,老朋友。 
(6)偷:淡薄。 

【语译】 
孔子说:“恭敬而不符合礼,就会显得烦劳;谨慎而不符合礼,就会畏缩拘谨;勇猛而不符合礼,就会作乱;直率而不符合礼,就会刻薄。君子厚待自己的亲属,人民就会兴起仁的风气;不遗弃老朋友,人民就不会冷漠无情。” 

【原文】 
8·3 曾子有疾,召门弟子曰:“启(1)予足!启予手!诗云(2):‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’而今而后,吾知免(3)夫,小子(4)!” 

【注释】 
(1)启:看。 
(2)诗云:以下三句引自《诗经·小雅·小旻》篇。 
(3)免:指身体免于损伤。 
(4)小子:对弟子的称呼。 

【语译】 
曾子有病,把他的学生召集到身边来,说道:“看看我的脚!看看我的手!《诗经》上说:‘小心谨慎呀,好像站在深渊旁边,好像踩在薄冰上面。’从今以后,我知道我的身体不会受到损伤了,弟子们!” 

【原文】 
8·4 曾子有疾,孟敬子(1)问(2)之。曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵(3)乎道者三:动容貌(3),斯远暴慢(4)矣;正颜色(5),斯近信矣;出辞气(6),斯远鄙倍(7)矣。笾豆之事(8),则有司(9)存。” 

【注释】 
(1)孟敬子:即鲁国大夫孟孙捷。 
(2)问:探望、探视。 
(3)贵:重视
(3)动容貌:将内心真情表现于面容。 
(4)暴慢:暴,粗暴;慢,怠慢。 
(5)正颜色:使自己的脸色庄重严肃。 
(6)出辞气:出言,说话。指注意说话的言辞和口气。 
(7)鄙倍:鄙,粗野。倍同背,背理。 
(8)笾豆之事:笾(音biān)和豆都是古代祭祀和典礼中的用具。这里指祭祀的实际祭祀事务。 
(9)有司:指主管某一方面事务的官吏,这里指主管祭祀、礼仪事务的官吏。 

【语译】 
曾子有病,孟敬子去看望他。曾子对他说:“鸟快死了,叫声是悲哀的;人快死了,他说的话是善意的。君子应当重视三个方面的道德修养:将真情表现于面容,这样可以避免别人对你粗暴、怠慢;脸色庄重严肃,这样就使自己接近于诚信;注意说话的言辞和语气,这样就可以避免粗野和错误。至于祭祀和礼节的事,自有主管这些事务的官吏来负责。” 

【原文】 
8·5 曾子曰:“以能问于不能,以多问于寡,有若无,实若虚;犯而不校(1)——昔者吾友(2)尝从事于斯矣。” 

【注释】 
(1)校:音jiào,同较,计较。 
(2)吾友:我的朋友。一般认为这里指颜渊。 

【语译】 
曾子说:“自己有才能却向没有才能的人请教,自己知识多却向知识少的人请教,有却表现得像没有一样;充实却表现得像空虚一样;被人侵犯却不计较。从前我的朋友就这样的。” 

【原文】8·6 曾子说:“可以托六尺之孤(1),可以寄百里之命(2),临大节(3)而不可夺(4)也。君子人与?君子人也。” 

【注释】 
(1)托六尺之孤:孤:死去父亲的小孩叫孤,六尺指15岁以下,古人以七尺指成年。托孤,君主临终前嘱托辅佐年幼的君主。 
(2)寄百里之命:寄,寄托、委托。百里之命,指掌握国家政权和命运。 
(3)大节:国家安危、个人生死的关键时刻。 
(4)不可夺:夺,强迫放弃。不可夺,不能使他屈服、动摇。

【语译】 
曾子说:“可以把年幼的君主托付给他,可以把国家的政权托付给他,面临安危、生死的紧急关头而不动摇屈服。是君子吗?是君子啊!” 

【原文】 
8·7 曾子曰:“士不可以不弘毅(1),任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?” 

【注释】 
(1)弘毅:弘,宽广。毅,刚毅。 

【语译】 
曾子说:“士不可以没有宏大的胸怀和刚强的毅力,他责任重大,道路遥远。把实现仁作为自己的责任,责任不是很重大吗?到死了才停止,道路不是很遥远吗?” 

【原文】 
8·8 子曰:“兴(1)于诗,立于礼,成于乐。” 

【注释】 
(1)兴:兴起,有激发的意思。

【语译】 
孔子说:“用诗激发性情,用礼立足于社会,用乐完成修养。” 
 
【原文】 
8·9 子曰:“民可使由之,不可使知之。” 

【语译】 
孔子说:“人民可以让他们按照指引去做,不必让他们知道为什么要这样做。” 
 
【原文】 
8·10 子曰:“好勇疾(1)贫,乱也。人而不仁(2),疾之已甚(3),乱也。” 

【注释】 
(1)疾:怨恨。 
(2)不仁:不仁的人。 
(3)已甚:已,太。已甚,即太过份。 

【语译】 
孔子说:“喜好勇力而又怨恨穷困,就会产生祸乱。对于不仁的人痛恨的太过分,也会产生祸乱。” 
 
【原文】 
8·11 子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。” 

【注释】 
(1)周公:周武王的弟弟,周代礼乐制度的制作者。 
(2)骄:因为有才能而骄傲。
(3)吝:有才能而吝于教人。

【语译】 
孔子说:“即使有周公那样美好的才能,如果骄傲而且吝啬,那其他方面也就不值得一看了。” 

【原文】 
8·12 子曰:“三年学,不至于谷(1),不易得也。” 

【注释】 
(1) 至:通“志”,心志所至。
(2) 谷:古代以谷作为官吏的俸禄,这里用“谷”字代表做官。不至于谷,没想到要做官。

【语译】 
孔子说:“学了三年,还没有做官的心志,真是难得呀。” 
 
【原文】 
8·13 子曰:“笃信(1)好学,守死(2)善道,危邦不入,乱邦不居。天下有道则见(1),无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。” 

【注释】 
(1)笃信:坚定地相信。 
(2)死守:至死不离。 
(3)见:音xiàn,同现,出来从政。 
(4)隐:隐居。 

【语译】 
孔子说:“坚定相信善道,努力学习,誓死守卫善道。不进入政局不稳的国家,不居住在动乱的国家。天下有道就出来做官;天下无道就隐居起来。国家有道而自己贫贱,是耻辱;国家无道而自己富贵,也是耻辱。” 

【原文】 
8·14 子曰:“不在其位,不谋其政。 

【语译】 
孔子说:“不在那个职位上,就不谋划那个职位的事。” 
 
【原文】 
8·15 子曰:“师挚之始(1),《关睢》之乱(2),洋洋乎(3)盈(4)耳哉!” 

【注释】 
(1)师挚之始:师挚是鲁国的太师。“始”是乐曲的开端,即序曲。古代奏乐,开端叫“升歌”,一般由太师演奏,师挚是太师,所以这里说是“师挚之始”。 
(2)《关睢》之乱:“始”是乐曲的开端,“乱”是乐曲的终了。“乱”是合奏乐。此时奏《关睢》乐章,所以叫“《关睢》之乱”。 
(3)洋洋乎:形容乐声丰富优美。
(4)盈:充满。

【语译】 
孔子说:“从太师挚演奏的序曲开始,到最后演奏《关睢》的结尾,丰富而优美的音乐在我耳边回荡。” 

【原文】 
8·16 子曰:“狂(1)而不直,侗(2)而不愿(3),悾悾(4)而不信,吾不知之矣。” 

【注释】 
(1)狂:急躁、急进。 
(2)侗:音tóng,幼稚、无知。 
(3)愿:谨慎、朴实。 
(4)悾悾:音kōng,诚恳,这里指表面上的诚恳。

【语译】 
孔子说:“狂妄而不正直,无知而不谨慎,表面诚恳而不守信用,我真不懂得这种人。” 

【原文】 
8·17 子曰:“学如不及,犹恐失之。” 

【语译】 
孔子说:“学习就像追赶不上那样,又好像担心失去所学。” 
 
【原文】 
8·18 子曰:“巍巍(1)乎,舜禹(2)之有天下也而不与(3)焉!” 

【注释】 
(1)巍巍:崇高伟大。 
(2)舜禹:舜是传说中的圣君明主。禹是夏朝的第一个国君。传说古时代,尧禅位给舜,舜后来又禅位给禹。 
(3)与:参与。这里是占有的意思。 

【语译】 
孔子说:“多么崇高伟大啊!舜和禹得到天下,却不私自占有。” 

【原文】 
8·19 子曰:“大哉尧(1)之为君也!巍巍乎,唯天为大,唯尧则(2)之。荡荡(3)乎,民无能名(4)焉。巍巍乎其有成功也,焕(5)乎其有文章(6)!” 

【注释】 
(1)尧:中国古代传说中的圣君。 
(2)则:效法、为准。 
(3)荡荡:广大无边。 
(4)名:形容、称赞。 
(5)焕:光辉。 
(6)文章:指礼乐制度。

【语译】孔子说:“伟大啊!尧这样的君主。多么崇高伟大啊!只有天是最高大的,只有尧才能效法天。他的恩德多么广大啊,人民不知道该如何称赞他。他的功绩多么崇高,他的礼乐制度多么光辉啊!” 

 【原文】 
8·20 舜有臣五人(1)而天下治。武王曰:“予有乱臣十人(2)。”孔子曰:“才难,不其然乎?唐虞之际(3),于斯(4)为盛,有妇人焉(5),九人而已。三分天下有其二(6),以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。” 

【注释】 
(1)舜有臣五人:传说是禹、稷、契、皋陶、伯益等人。契:音xiè;陶:音yáo。 
(2)乱臣:这里所说的“乱臣”,是“治国之臣”。 
(3)唐虞之际:传说尧在位的时代叫唐,舜在位的时代叫虞。 
(4)斯:指周武王时期。 
(5)有妇人焉:指武王的治国乱臣十人中有武王之妻邑姜。 
(6)三分天下有其二:相传当时天下分九州,文王得六州,是三分之二。 

【语译】 
舜有五位贤臣,就能治理好天下。周武王说过:“我有十个帮助我治理国家的臣子。”孔子说:“人才难得,难道不是这样吗?从唐尧和虞舜之间到周武王期间,人才是最盛了。武王的十个大臣当中有一个是妇女,实际上只有九个人而已。周文王得了天下的三分之二,仍然事奉殷朝。周朝的道德,可以说是最高的了。” 

【原文】 
8·21 子曰:“禹,吾无间(1)然矣。菲(2)饮食而致(3)孝乎鬼神,恶衣服而致美乎黻冕(4);卑(5)宫室而尽力乎沟洫(6)。禹,吾无间然矣。” 

【注释】 
(1)间:空隙的意思,作动词用,这里指挑剔、批评。 
(2)菲:菲薄,不丰厚。 
(3)致:致力、努力。 
(4)黻冕:音fǔ miǎn,祭祀时穿的礼服叫黻;祭祀时戴的帽子叫冕。 
(5)卑:低矮。 
(6)沟洫:洫,音xù,沟渠、水道。 

【语译】 
孔子说:“对于禹,我没有什么可以挑剔的;饮食很粗薄而尽力去孝敬鬼神;平时衣服简朴,而祭祀的礼服、礼帽则极其华美;住的宫室很低矮简陋,却致力于修治水利。对于禹,我确实没有什么挑剔的了。”