《論語》讀一遍–宪问篇第十四

馬來西亞孔學研究會出版,林緯毅博士编,2009年4月

宪问篇第十四 

【原文】 
14·1 宪(1)问耻。子曰:“邦有道,谷(2);邦无道,谷,耻也。”“克、伐(3)、怨、欲不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。” 

【注释】 
(1)宪:姓原名宪,孔子的学生。 
(2)谷:这里指做官的俸禄。 
(3)克:好胜。
(4)伐:自夸。  
(5)怨:怨恨。 
(6)欲:贪欲。

【语译】 
原宪问孔子什么是可耻。孔子说:“国家有道,应该做官拿俸禄;国家无道,还做官拿俸禄,这就是可耻。”原宪又问:“没有好胜、自夸、怨恨、贪欲的人,可以称得上仁吗?”孔子说:“这可以说是难得的,至于仁,我就不知道了。” 
 
【原文】 
14·2 子曰:“士而怀居(1),不足以为士矣。” 

【注释】 
(1)怀居:怀,思念,留恋。居,家居生活。指留恋家居的安逸生活。 

【语译】 
孔子说:“士如果留恋家庭的安逸生活,就不足以称为士了。” 

【原文】 
14·3 子曰:“邦有道,危(1)言危行;邦无道,危行言孙(2)。” 

【注释】 
(1)危:直,正直。 
(2)孙:同“逊”,谦让、谨慎。

【语译】 
孔子说:“国家有道,言语正直、行为正直;国家无道,行为正直,说话谨慎。”

【原文】 
14·4 子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。” 

【语译】 
孔子说:“有道德的人,一定有好言论,有好言论的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人不一定有仁。” 

【原文】 
14·5 南宫适(1)问于孔子曰:“羿(2)善射,奡荡(3)舟(4),俱不得其死然。禹稷(5)躬稼而有天下。”夫子不答。南宫适出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!” 

【注释】 
(1)南宫适:适,音kuo,同“括”,即南容。 
(2)羿:音yì,传说中夏代善于射箭的英雄。 
(3)奡:音ào,传说中善于水战的勇士。 
(4)荡舟:用手推翻敌人的船。传说中奡力大,善于水战。 
(5)禹稷:禹,夏朝的开国之君,善于治水,注重发展农业。稷,传说是周朝的祖先,又为谷神,教民种植庄稼。 

【语译】 
南宫适问孔子:“羿善于射箭,奡能掀翻敌船,都得不到善终。禹和稷亲自种植庄稼,却得到了天下。”孔子没有回答,南宫适出去后,孔子说:“这个人是个君子呀!这个人尊重道德。” 

【原文】 
14·6 子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。” 

【语译】 
孔子说:“君子之中是有不仁的人,小人之中是没有仁人的。” 

【原文】 
14·7 子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?” 

【注释】 

(2)劳:勉励对方勤劳。
(2)诲:教导规劝。

【语译】 
孔子说:“爱他,能不勉励他勤劳努力吗?忠于他,能不对他教导规劝吗?” 

【原文】 
14·8 子曰:“为命(1),裨谌(2)草创之,世叔(3)讨论之,行人(4)子羽(5)修饰之,东里(6)子产润色之。” 

【注释】 
(1)命:指国家的外交政令。 
(2)裨谌:音bì chén,人名,郑国的大夫。 
(3)世叔:即子太叔,名游吉,郑国的大夫。子产死后,继子产为郑国宰相。 
(4)行人:官名,掌管朝觐聘问,即外交事务。 
(5)子羽:郑国大夫公孙挥的字。 
(6)东里:地名,郑国大夫子产居住的地方。 

【语译】 
孔子说:“撰写政令,裨谌拟定初稿,世叔讨论内容,外交官子羽加以修饰,东里的子产再加润色。” 

【原文】 
14·9 或问子产。子曰:“惠人也。”问子西(1)。曰:“彼哉!彼哉!”问管仲。曰:“人也(2)。夺伯氏(3)骈邑(4)三百,饭疏食,没齿(5)无怨言。” 

【注释】 
(1)子西:这里的子西指楚国的令尹,名申。 
(2)人也:即此人也。 
(3)伯氏:齐国的大夫。 
(4)骈邑:地名,伯氏的采邑。 
(5)没齿:死。 

【语译】 
有人问起子产。孔子说:“是个有恩惠于人民的人。”问起子西。孔子说:“他呀!他呀!”问起管仲。孔子说:“这个人呀,他剥夺了伯氏骈邑三百家的土地,伯氏吃粗粮,直到老死也没有怨言。” 

【原文】 
14·10 子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。” 

【语译】 
孔子说:“贫穷而能够没有怨恨,是很难做到的;富裕而不骄傲,是容易做到的。” 

【原文】 
14·11 子曰:“孟公绰(1)为赵魏老(2)则优(3),不可以为滕薛(4)大夫。” 

【注释】 
(1)孟公绰:鲁国大夫,属于孟孙氏家族。 
(2)老:这里指古代大夫的家臣。 
(3)优:才力绰绰有余,有优秀的表现。 
>(4)滕薛:都是诸侯国家。 

【语译】 
孔子说:“要孟公绰做晋国越氏、魏氏的家臣,他会有优秀的表现,但不能做滕、薛这样小国的大夫。” 

【原文】 
14·12 子路问成人(1)。子曰:“若臧武仲(2)之知,公绰之不欲,卞庄子(3)之勇,冉求之艺,文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然?见利思义,见危授命,久要(4)不忘平生之言,亦可以为成人矣。” 

【注释】 
(1)成人:人格完备的完人。 
(2)臧武仲:鲁国大夫臧孙纥。 
(3)卞庄子:鲁国卞邑大夫。 
(4)久要:长久处于穷困中。 

【语译】 
子路问怎样才是完美的人。孔子说:“如果具有臧武仲的智慧,孟公绰的克制贪欲,卞庄子的勇敢,冉求那样多才多艺,用礼乐来增加文采,也就可以算是一个完人了。”孔子又说:“现在的完人何必一定要这样呢?见到财利想到义,遇到危险能献出生命,长久处于穷困还不忘平日的诺言,也可以说是完美的人了。” 
 
【原文】 
14·13 子问公叔文子(1)于公明贾(2)曰:“信乎,夫子(3)不言,不笑,不取乎?”公明贾对曰:“以(4)告者过也。夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”子曰:“其然?岂其然乎?” 

【注释】 
(1)公叔文子:卫国大夫公孙拔,卫献公之子。谥号文。 
(2)公明贾:姓公明字贾。卫国人。 
(3)夫子:文中指公叔文子。 
(4)以:此处是“这个”的意思。 

【语译】 
孔子向公明贾问起公叔文子,说:“是真的吗?先生他不说、不笑、不取于人。”公明贾回答道:“告诉你的那个人错了。先生他在该说时才说,因此别人不厌恶他说话;快乐时才笑,因此别人不厌恶他笑;符合义的他才取,因此别人不厌恶他取。”孔子说:“是这样吗,真是这样吗?” 

【原文】 
14·14 子曰:“臧武仲以防(1)求为后(2)于鲁,虽曰不要(3)君,吾不信也。” 

【注释】 
(1)防:鲁国的地名,臧武仲受封的地方。 
(2)为后:立后,即立他的子弟嗣。 
(3)要:要挟。 
 
【语译】 
孔子说:“臧武仲凭借防邑请求立他的子弟嗣为鲁国卿大夫,虽然有人说他不是要挟君主,我是不相信的。” 
 
【原文】 
14·15 子曰:“晋文公(1)谲(2)而不正,齐桓公(3)正而不谲。” 

【注释】 
(1)晋文公:姓姬名重耳,春秋时期有作为的政治家,著名的霸主之一。 
(2)谲:音jué,欺诈,玩弄手段。 
(3)齐桓公:姓姜名小白,春秋时期有作为的政治家,著名的霸主之一。

【语译】 
孔子说:“晋文公诡诈而不正直,齐桓公正直而不诡诈。” 

【原文】 
14·16 子路曰:“桓公杀公子纠(1),召忽(2)死之,管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯(3),不以兵车(4),管仲之力也。如其仁(5),如其仁。” 

【注释】 
(1)公子纠:齐桓公的哥哥。齐桓公与他争位,杀掉了他。 
(2)召忽:管仲和召忽都是公子纠的家臣。公子纠被杀后,召忽自杀,管仲归服于齐桓公,并当上了齐国的宰相。 
(3)九合诸侯:指齐桓公多次召集诸侯盟会。 
(4)不以兵车:即不用武力。 
(5)如其仁:这就是他的仁了。 

【语译】 
子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽为他自杀,管仲却没有自杀。”又说:“管仲不能算是仁人吧?”孔子说:“桓公多次主持诸侯盟会,不是依靠武力,都是管仲的力量啊。这就是他的仁了,这就是他的仁了。” 

【原文】 
14·17 子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微(1)管仲,吾其被发左衽(2)矣。岂若匹夫匹妇之为谅(3)也,自经(4)于沟渎(5)而莫之知也。” 

【注释】 
(1)微:无,没有。 
(2)被发左衽:被,同“披”。衽,衣襟。“被发左衽”是当时的夷狄之俗。 
(3)谅:遵守信用。这里指小节小信。 
(4)自经:上吊自杀。 
(5)渎:小沟渠。 

【语译】 
子贡问:“管仲不能算是仁人了吧?桓公杀了公子纠,他不能为公子纠殉死,反而辅佐齐桓公。”孔子说:“管仲辅佐桓公,称霸诸侯,匡正了天下,人民到了今天还享受到他的好处。如果没有管仲,恐怕我们也要披散着头发,衣襟向左开了。他怎能像普通百姓那样守着小节,在小山沟里自杀,而没有人知道呀。” 

【原文】 
14·18 公叔文子之臣大夫僎(1)与文子同升诸公(2)。子闻之,曰:“可以为文矣。” 

【注释】 
(1)僎:音xún,人名。公叔文子的家臣。 
(2)升诸公:公,公室。这是说僎由家臣升为大夫,与公叔文子同位。 

【语译】 
公叔文子的家臣僎和文子同在朝廷为大夫。孔子知道了这件事以后说:“可以给他‘文’的谥号了。” 

【原文】 
14·19 子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉(1)治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅,夫如是,奚其丧?” 

【注释】 
(1)仲叔圉:圉,音yǔ,即孔文子。他与后面提到的祝鮀、王孙贾都是卫国的大夫。 

【语译】 
孔子讲到卫灵公的无道,季康子说:“既然如此,为什么他没有败亡呢?”孔子说:“他有仲叔圉接待宾客,祝鮀管理宗庙祭祀,王孙贾统率军队,像这样,怎么会败亡呢?” 

【原文】 
14·20 子曰:“其言之不怍(1),则为之也难。” 

【注释】 
(1)怍:音zuò,惭愧的意思。 

【语译】 
孔子说:“说起话来大言不惭的,做起来就困难的了。” 

【原文】 
14·20 陈成子(1)弑简公(2)。孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子(3)。”孔子曰:“以吾从大夫之后(4),不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之(5)三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。” 

【注释】 
(1)陈成子:即陈恒,齐国大夫,又叫田成子。公元前481年,他杀死齐简公,夺取了政权。 
(2)简公:齐简公,姓姜名壬。 
(3)三子:指季孙、孟孙、叔孙三家。 
(4)从大夫之后:孔子曾任过大夫职。 
(5)之:动词,往。 

【语译】 
陈成子杀了齐简公。孔子沐浴后上朝去见鲁哀公说:“陈恒把他的君主杀了,请你出兵讨伐他。”哀公说:“你去向三位大夫报告吧。”孔子说:“因为我曾经做过大夫,不敢不来报告,国君却说‘向三位大夫报告吧’!”孔子去向三位大夫报告,他们不赞同讨伐。孔子说: “因为我曾经做过大夫,所以不敢不来报告呀!”

【原文】 
14·22 子路问事君。子曰:“勿欺也,而犯(1)之。” 

【注释】 
(1)犯:犯颜直谏。 

【语译】 
子路问怎样事奉君主。孔子说:“不能欺骗他,但在好言谏劝时不怕冒犯他。” 

【原文】 

14·23 子曰:“君子上达,小人下达。”

【注释】 
(1)上达:有不同说法:向上通达仁义,或向上长进。
(2)下达:有不同说法:向下通达财利,或向下沉沦。

【语译】 
孔子说:“君子向上通达,小人向下通达。” 

【原文】 
14·24 子曰:“古之学者为己,今之学者为人。” 

【语译】 
孔子说:“古代的人学习是为了自己,而现在的人学习是做给别人看。” 

【原文】 
14·25 蘧伯玉(1)使人于孔子,孔子与之坐而问焉。曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!” 

【注释】 
(1)蘧伯玉:蘧,音qú。人名,卫国的大夫,名瑗,孔子到卫国时曾住在他的家里。 

【语译】 
蘧伯玉派使者去拜访孔子。孔子让使者坐下,然后问道:“老先生做些什么?”使者回答说:“老先生希望减少自己的过失,但总觉得未能做到。”使者走后,孔子说:“好一位使者啊,好一位使者啊!” 

【原文】 
14·26 子曰:“不在其位,不谋其政。”曾子曰:“君子思不出其位。” 

【语译】 
孔子说:“不在那个职位,就不要考虑那个职位上的事务。”曾子说:“君子考虑问题,应该不超出自己的职位范围。” 

【原文】 
14·27 子曰:“君子耻其言而(1)过其行。”

【注释】 
(1) 而:同之。

【语译】 
孔子说:“君子认为说的超过做的,是可耻的。” 
 
【原文】 
14·28 子曰:“君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也。” 

【语译】 
孔子说:“君子之道有三个方面,我都未能做到:仁者不忧愁,智者不迷惑,勇者不畏惧。”子贡说:“这正是老师的自我表述啊!” 
 
【原文】 
14·29 子贡方人(1)。子曰:“赐也贤乎哉(2)?夫我则不暇。” 

【注释】 
(1)方人:评论、诽谤别人。 
(2)赐也贤乎哉:疑问语气,批评子贡不贤。 

【语译】 
子贡评论别人。孔子说:“赐啊,你真的就那么贤良吗?我可没有闲工夫。” 

【原文】 
14·30 子曰:“不患人之不己知,患其不能也。” 

【语译】 
孔子说:“不担心别人不知道自己,只担心自己没有能力。” 

【原文】 
14·31 子曰:“不逆诈(1),不亿(2)不信,抑亦先觉者,是贤乎!” 

【注释】 
(1)逆:迎,预料。 
(2)亿:同“臆”,猜测。

 【语译】孔子说:“不预先怀疑别人欺诈,也不猜测别人不诚实,却能及时觉察,这就是贤人了。” 

【原文】 
14·32 微生亩(1)谓孔子曰:“丘,何为是(2)栖栖(3)者与?无乃为佞乎?”孔子曰:“非敢为佞也,疾固(4)也。” 

【注释】 
(1)微生亩:鲁国人。 
(2)是:如此。 
(3)栖栖:音xī,忙碌不安、不安定的样子。 
(4)疾固:疾,恨。固,固执。 

【语译】 
微生亩对孔子说:“孔丘,你为什么这样奔波忙碌呢?难道是要显示口才吗?”孔子说:“我不是敢于表现口才,只是痛恨那些顽固的人。” 

【原文】 
14·33 子曰:“骥(1)不称其力,称其德也。” 

【注释】 
(1)骥:千里马。

【语译】 
孔子说:“对于千里马,不是称赞它的气力,而是称赞它的品质。” 

【原文】 
14·34 或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。” 

【语译】 
有人说:“用恩德来回报怨恨,怎么样?”孔子说:“用什么来报答恩德呢?应该是用正直来回报怨恨,用恩德来报答恩德。” 
 
【原文】 
14·35 子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤(1)人。下学而上达(2),知我者其天乎!” 

【注释】 
(1)尤:责怪、怨恨。 
(2)下学上达:下学,指学习文化典籍,从知识性转向道德性的学问,以上达天命,从而知天命。

【语译】 
孔子说:“没有人了解我啊!”子贡说:“怎么能说没有人了解您呢?”孔子说:“我不埋怨天,不责怪人,从学习文化典籍开始,而上达天命。了解我的,大概是天吧!” 

【原文】 
14·36 公伯寮(1)愬(2)子路于季孙。子服景伯(3)以告,曰:“夫子固有惑志于公伯寮,吾力犹能肆诸市朝(4)。”子曰:“道(5)之将行也与,命也;道之将废也与,命也。公伯寮其如命何!” 

【注释】 
(1)公伯寮:姓公伯名寮,字子周,孔子的学生,曾任季氏的家臣。 
(2)愬:音sù,同“诉”,告发,诽谤。 
(3)子服景伯:鲁国大夫,姓子服名伯,景是他的谥号。 
(4)肆诸市朝:肆,处死罪人后陈尸示众。市朝,市场。 
(5)道:指孔子的主张。

【语译】 
公伯寮向季孙毁谤子路。子服景伯把这件事告诉孔子且说:“季孙氏已经被公伯寮迷惑了,我的力量还能够杀了公伯寮,将他的尸首在市场示众。”孔子说:“我的主张能够实现,是命决定的;我的主张被废弃,也是命决定的。公伯寮又能对命怎么样呢?” 

【原文】 
14·37 子曰:“贤者辟(1)世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”子曰:“作者七人(2)矣。” 

【注释】 
(1)辟:同“避”,逃避。 
(2)七人:有的说是:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。 又有说是:尧、舜、禹、汤、文王、武王、周公。

【语译】 
孔子说:“贤人逃避社会而隐居,次一等的逃避到另外一个地方,再次一等的逃避难看的脸色,再次一等的回避难听的话。”孔子又说:“这样做的已经有七个人了。” 

【原文】 
14·38 子路宿于石门(1)。晨门(2)曰:“奚(3)自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?” 

【注释】 
(1)石门:地名。鲁国都城的外门。 
(2)晨门:早上看守城门的人。 
(3)奚:何,何处。

【语译】 
子路住在石门,看门的人问:“从哪里来?”子路说:“从孔子那里来。”看门的人说:“就是那个明知做不到却偏要去做的人吗?” 
 
【原文】 
14·39 子击磬(1)于卫,有荷蒉(2)而过孔氏之门者,曰:“有心哉,击磬乎!”既而(3)曰:“鄙哉!硁硁(4)乎!莫己知也,斯己而已矣。深则厉,浅则揭(5)。”子曰:“果哉!末(6)之难(7)矣。” 

【注释】 
(1)磬:音qìng,一种用玉石或特种石头制成的打击乐器的名称。 
(2)荷蒉:荷,肩扛。蒉,音kuì,草筐,肩背着草筐。 
(3)既而:一会儿。 
(4)硁硁:音kēng,击磬的声音。鄙,不能随时代而变通。
(5)深则厉:穿着衣服涉水过河。 浅则揭:提起衣襟涉水过河。两句是《诗经·卫风·匏有苦叶》的诗句。 
(6)末:无。 
(7)难:责问。 

【语译】 
孔子在卫国,一次正在敲击磬,有一位背扛草筐的人从门前走过说:“有心思呀!这击磬的人!”一会儿又说:“声音硁硁的,真可鄙呀,没有人知道自己,就只为自己算了。水深就穿着衣服过去,水浅就撩起衣服过去。”孔子说:“说得真干脆,没有什么可以责问他了。” 

【原文】 
14·40 子张曰:“书云:‘高宗(1)谅阴(2),三年不言。’何谓也?”子曰:“何必高宗?古之人皆然。君薨(3),百官总己以听于冢宰(4)三年。” 

【注释】 
(1)高宗:商王武丁。 
(2)谅阴:古时天子守丧所住的屋子。 
(3)薨:音hōng,古代称国君、诸侯死叫薨。 
(4)总己:守着自己的岗位。 
(5)冢宰:官名,即太宰,百官之首,相当于后世的宰相。

【语译】 
子张说:“《尚书》说,‘高宗守丧,三年不谈政事。’这是什么意思?”孔子说:“不仅是高宗,古人都是这样。国君死了,朝廷百官都各管自己的职事,听命于太宰三年。” 
 
【原文】 
14·41 子曰:“上好礼,则民易使也。” 

【语译】 
孔子说:“在上位的人喜好礼,人民就容易听从指使。” 

【原文】 
14·42 子路问君子。子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人(1)。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓(2)。修己以安百姓,尧舜其犹病诸?” 

【注释】 
(1)君子:指在上位者。 
(2)安百姓:使人民姓安乐。 

【语译】 
子路问君子应该怎么做。孔子说:“修养自己来严肃认真对待工作。”子路说:“就这样而已吗?”孔子说:“修养自己,使人安乐。”子路说:“就这样而已吗?”孔子说:“修养自己,使所有百姓都安乐。修养自己使所有百姓都安乐,恐怕尧舜都还担心做不到呢?” 

【原文】 
14·43 原壤(1)夷俟(2)。子曰:“幼而不孙弟(3),长而无述焉,老而不死,是为贼。”以杖叩其胫。 

【注释】 
(1)原壤:鲁国人,孔子的旧友。他母亲死了,他还大声歌唱,孔子认为这是大逆不道。 
(2)夷俟:夷,双腿分开而坐,一种不礼貌的坐姿。俟,音sì,等待。 
(3)孙弟:同逊悌。 
(4)述:称述、称道。

【语译】 
原壤叉开双腿坐着等待孔子。孔子骂他说:“年幼的时候,你不讲孝悌,长大了又没有什么可说的成就,老而不死,真是个祸害。”说着,用手杖敲他的小腿。 

【原文】 
14·44 阙党(1)童子将命(2)。或问之曰:“益者与?”子曰:“吾见其居于位(3)也,见其与先生并行也。非求益者也,欲速成者也。” 

【注释】 
(1)阙党:即阙里,孔子家住的地方。 
(2)将命:在宾主之间的传话。 
(3)居于位:童子与长者同坐。 

【语译】 
阙里的一个童子,来向孔子传话。有人问孔子:“这是个求上进的孩子吗?”孔子说:“我看见他坐在长者的位子上,又见他和长者并肩而行,他不是要求上进的人,只是个急于求成的人。”