《論語》讀一遍–子路篇第十三

馬來西亞孔學研究會出版,林緯毅博士编,2009年4月

子路篇第十三 

【原文】 
13·1 子路问政。子曰:“先之劳之(1)。”请益(2)。曰:“无倦(3)。” 

【注释】 
(1)先之劳之:先,引导,先导。之,指人民。做在人民之前,使人民勤劳。 
(2)益:请求讲多一些。 
(3)无倦:不厌倦,不松懈。 

【语译】 
子路问怎样管理政事。孔子说:“自己带头先做,使人民勤劳工作。”子路请求多讲一点。孔子说:“不要懈怠。” 

【原文】 
13·2 仲弓为季氏宰,问政。子曰:“先有司(1),赦小过,举贤才。”曰:“焉知贤才而举之?”曰:“举尔所知。尔所不知,人其舍诸(2)?” 

【注释】 
(1)有司:负责具体事务的官吏。 
(2)诸:“之乎”二字的合音。 

【语译】 
仲弓做了季氏的家臣,问怎样管理政事。孔子说:“先带头引导负责的官吏去做,赦免他们的小过错,选拔贤才。”仲弓又问:“怎样得知贤才而选拔出来呢?”孔子说:“选拔你所知道的,你不知道的贤才,别人难道还会舍弃他们吗?” 

【原文】 
13·3 子路曰:“卫君(1)待子为政,子将奚(2)先?”子曰:“必也正名(3)乎!”子路曰:“有是哉,子之迂(4)也!奚其正?”子曰:“野哉,由也!君子 于其所不知,盖阙(5)如也。名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚不中(6),刑罚不中,则民无所措手足。故君子名之必可 言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟(7)而已矣。” 

【注释】 
(1)卫君:卫出公,名辄,卫灵公之孙。其父蒯聩被卫灵公驱逐出国,卫灵公死后,蒯辄继位。蒯聩要回国争夺君位,遭到蒯辄拒绝。这里,孔子对此事提出了自己的看法。 
(2)奚:音xī,什么。 
(3)正名:即正名分。 
(4)迂:迂腐,不合时宜。 
(5)阙:同“缺”,存疑的意思。 
(6)中:音zhòng,得当。 
(7)苟:苟且,草率马虎。 

【语译】 
子路说:“卫国国君要您去治理国政,您打算先做什么呢?”孔子说:“必须先正名分。”子路说:“有这样做的吗?您想得太不合时宜了。名怎么正呢?”孔子说:“仲由,真粗野啊。君子对于他所不知道的事情,总是采取存疑的态度。名分不正,说起话来就不顺当合理,说话不顺当合理,事情就办不成。事情办不成,礼乐也就不能建立起来。礼乐不能建立起来,刑罚的执行就不会得当。刑罚不得当,人民就不知怎么办好。所以,君子定下一个名分,必定要能够说得清楚,说出来一定要能够行得通。君子对于自己说的话,是从不草率马虎的。” 

【原文】 
13·4 樊迟请学稼。子曰:“吾不如老农。”请学为圃(1)。曰:“吾不如老圃。”樊迟出。子曰:“小人哉,樊须也!上好礼,则民莫敢不敬,上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情(2)。夫如是,则四方之民襁(3)负其子而至矣,焉用稼?” 

【注释】 
(1)圃:音pǔ,菜地,引申为种菜。 
(2)用情:情,情实。以真心实情来对待。 
(3)襁:音qiǎng,背婴孩的背篓。 

【语译】 
樊迟向孔子请教如何种庄稼。孔子说:“我不如老农。”樊迟又请教如何种菜。孔子说:“我不如老菜农。”樊迟退出以后,孔子说:“樊迟真是小人。在上位者重视礼,人民就不敢不敬畏;在上位者重视义,人民就不敢不服从;在上位的人重视信,人民姓就不敢不真诚相待。做到这样,四面八方的人民就会背着自己的小孩来归顺,哪里用得着自己去种庄稼呢?“ 
 
【原文】 
13·5 子曰:“诵诗三百,授之以政,不达(1);使于四方,不能专对(2)。虽多,亦奚以(3)为?” 

【注释】 
(1)达:通达。 
(2)专对:独自应对。 
(3)以:用。 

【语译】 
孔子说:“熟读《诗》三百篇,让他处理政务,却办不好;让他出使各国,不能独立应对;虽然诵读得很多,也有什么用呢?” 

【原文】 
13·6 子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。” 

【语译】 
孔子说:“自身端正了,不发布命令,事务也能推行,自身不端正,即使发布命令,人民也不会服从。” 

【原文】 
13·7 子曰:“鲁卫之政,兄弟也。” 

【语译】 
孔子说:“鲁和卫两国的政治关系,就像兄弟一样。” 

【原文】 
13·8 子谓卫公子荆(1):“善居室(2)。始有,曰:‘苟(3)合(4)矣’。少有,曰:‘苟完矣。’富有(5),曰:‘苟美矣。’” 

【注释】 
(1)卫公子荆:卫国大夫,字南楚,卫献公的儿子。 
(2)善居室:善于管理经济,居家过日子。 
(3)苟:差不多。 
(4)合:足够。 
(5)富有:增多拥有的家产。

【语译】 
孔子谈到卫国的公子荆时说:“他善于管理家业。刚有一点家产时,他说:‘差不多足够了。’稍为多一点时,他说:‘差不多完备了。’家产更多时,他说:‘差不多完美了’。” 

【原文】 
13·9 子适卫,冉有仆(1)。子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶(2)矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。” 

【注释】 
(1)仆:驾车。 
(2)庶:众多,这里指人口众多。 

【语译】 
孔子到卫国去,冉有为他驾车。孔子说:“人口真多呀!”冉有说:“人口已经够多了,又要再做什么呢?”孔子说:“使他们富有。”冉有说:“富了以后又还要做什么?”孔子说:“教育他们。” 
 
【原文】 
13·10 子曰:“苟有用我者,期月(1)而已可(2)也,三年有成。”

【注释】 
(1)期:音 ji,一年。 
(2)可:初见成效而不足。 

【语译】 
孔子说:“如果有人任用我,只要一年便能初见成效,三年就会有成积。” 

【原文】 
13·11 子曰:“善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。诚哉是言也!” 

【语译】 
孔子说:“贤能的人治理国家一百年,也就可以消除残暴、免除杀戮了。这话真说得对呀!” 
 

【原文】 
13·12 子曰:“如有王者,必世(1)而后仁。”

【注释】 
(1)世:三十年为一世。 

【语译】 
孔子说:“如果有贤明的王者出现,一定要三十年才能实现仁政。” 

 【原文】 
13·13 子曰:“苟正其身矣,于从政乎何有?不能正其身,如正人何?” 

【语译】 
孔子说:“如果自身端正了,治理政事有什么困难呢?如果自身不能端正,怎能使别人端正呢?” 
 
【原文】 
13·14 冉子退朝。子曰:“何晏(1)也?”对曰:“有政(2)。”子曰:“其事也?如有政,虽不吾以(3),吾其与闻之。”

【注释】 
(1)宴:迟、晚。 
(2)有政:有国政。 
(2)以:用。吾以,用我。

【语译】 
冉求退朝回来,孔子说:“为什么这么晚才回来呀?”冉求说:“有国政。”孔子说:“是家事吧?如果有国政,即使国君不任用我,我也会知道的。” 

【原文】 
13·15 定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几(1)也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几(2)乎一言而兴邦乎?”曰:“一言而丧邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”

【注释】 
(1)几:期望。 
(2)几:接近。

【语译】 
鲁定公问:“一句话就可以使国家兴盛,有这样的事吗?”孔子答道:“对一句话,不可能有这样的期望。有人说:‘做国君难,做臣子不容易。’如果知道了做国君的难,这不是接近于一句话可以使国家兴盛吗?”又问:“一句话可以使国家灭亡,有这样的话吗?”孔子回答说:“对一句话,不可能有这样的期望。有人说过:‘我做国君并没有什么可高兴的,只是我所说的话没有人敢违抗。’如果说得对而没有人违抗,不也很好吗?如果说得不对而没有人违抗,那不就接近于一句话可以使国家灭亡吗?” 
 
【原文】 
13·16 叶公问政。子曰:“近者说(1),远者来(2)。” 

【注释】 
(1)说:悦。 
(2)来:徕,归附。 

【语译】 
叶公问管理政事。孔子说:“让近处的人喜悦,远处的人归附。” 

【原文】
13·17 子夏为莒父(1)宰,问政。子曰:“无欲速,无见小利。欲速则不达,见小利则大事不成。” 

【注释】 
(1)莒父:莒,音jǔ。鲁国的一个城邑。

【语译】 
子夏做莒父的长官,问孔子怎样办理政事。孔子说:“不要求快,不要只看到小的利益。求快反而达不到目的,只看到小的利益就做不成大事。” 

【原文】 
13·18 叶公语孔子曰:“吾党(1)有直躬者(2),其父攘羊(3),而子证(4)之。”孔子曰:“吾党之直者异于是:父为子隐,子为父隐,直在其中矣。” 

【注释】 
(1)党:乡党,古代以五百户为一党。 
(2)直躬者:正直的人。 
(3)攘羊:偷羊。 
(4)证:告发。 

【语译】 
叶公告诉孔子说:“我的家乡有个正直的人,他的父亲偷了羊,儿子告发了他。”孔子说:“我家乡的正直的人和你讲的不一样:父亲为儿子隐瞒,儿子为父亲隐瞒。正直就在其中了。” 

【原文】 
13·19 樊迟问仁。子曰:“居处恭,执事敬,与人忠。虽之夷狄,不可弃也。” 

【语译】 
樊迟问怎样才是仁。孔子说:“居家生活端正庄严,办事严肃认真,待人忠心诚意。即使到了夷狄之地,也不可背弃。” 

【原文】 
13·20 子贡问曰:“何如斯可谓之士(1)矣?”子曰:“行已有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”曰:“敢问其次。”曰:“宗族称孝焉,乡党称弟焉。” 曰“敢问其次。”曰:“言必信,行必果(2),硁硁(3)然小人哉!抑亦可以为次矣。”曰:“今之从政者何如?”子曰:“噫!斗筲之人(4),何足算也?” 

【注释】 
(1)士:古代社会知识分子的通称。 
(2)果:果断、坚决。 
(3)硁硁:音kēng,敲击石头的声音,引申为像石块那样坚硬。 
(4)斗筲之人:筲,音shāo,竹器,容一斗二升,比喻器量狭小的人。 

【语译】 
子贡问道:“怎样的人才可以称为士?”孔子说:“对自己的行为有知耻之心,出使外国各方,能够完成君主交付的使命,就可以称为士。”子贡说:“请问次一等的呢?”孔子说:“宗族中的人称赞他孝顺父母,乡里人称赞他尊敬兄长。”子贡又问:“请问再次一等的呢?”孔子说:“说话一定有信用,做事一定坚决果断,这是像石头那样固执己见的小人啊,但也可以说是再次一等的士了。”子贡说:“现在的执政者,您看怎么样?”孔子说:“唉!这些器量狭小的人,哪里足以算得上是士呢?”  

【原文】 
13·21 子曰:“不得中行(1)而与之,必也狂狷(2)乎!狂者进取,狷者有所不为也。” 

【注释】 
(1)中行:行为合乎中庸。 
(2)狂狷:狂,敢做敢为,有进取心。狷,音juàn,拘谨,洁身自爱,有所不为。 

【语译】 
孔子说:“不能和言行符合中庸之道的人交往,那一定要和狂者、狷者相交往了。狂者有进取心,狷者对有些事是不肯去做。” 

【原文】 
13·22 子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以作巫医(1)。’善夫!”“不恒其德,或承之羞。”(2)子曰:不占(3)而已矣。” 

【注释】 
(1)巫医:用卜筮为人治病的人。 
(2)不恒其德,或承之羞:此二句引自《易经·恒卦·爻辞》。 
(3)占:占卜。 

【语译】 
孔子说:“南方人有句话说:‘人如果做事没有恒心,就不能当巫医。’说得好啊!”“不能长久地保持德行,可能要遭受耻辱。”孔子说:“这种人是用不着去占卦的。” 
 
【原文】 
13·23 子曰:“君子和(1)而不同(2),小人同而不和。” 

【注释】 
(1)和而不同:讲求和谐但不苟同。 
(2)同而不和:盲目苟同但不和谐。 

【语译】 
孔子说:“君子的相处和谐而不苟同,小人的相处苟同而不和谐。谐。” 

【原文】 
13·24 子贡问曰:“乡人皆好(1)之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶(2)之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。” 

【注释】 
(1)好:喜欢。 
(2)恶:厌恶。 

【语译】 
子贡问孔子说:“全乡人都喜欢他,这个人怎么样?”孔子说:“这还不能肯定。”“全乡人都厌恶他,这个人怎么样?”孔子说:“这还是不能肯定。最好是全乡的善人都喜欢他,全乡的恶人都厌恶他。”

【原文】 
13·25 子曰:“君子易事(1)而难说(2)也。说之不以道,不说也;及其使人也,器之(3)。小人难事而易说也。说之虽不以道,说也;及其使人也,求备(4)焉。” 

【注释】 
(1)易事:易于与人相处共事。 
(2)难说:难于取得他的欢喜。 说,同悦。
(3)器之:量才而用。 
(4)备:完备。小人苛刻、挑剔,要求什么事都能做。

【语译】 
孔子说:“和君子相处办事是容易的,但很难取得他的欢心。不按正道去讨他欢心,他是不会喜欢的。当他用人时是量才而用人。为小人办事很难,但要取得他的欢心是容易的。虽然不按正道去讨他的欢心,他也会喜欢。当他用人时,却是要求你才能完备。” 

【原文】 
13·26 子曰:“君子泰(1)而不骄(2),小人骄而不泰。” 

【注释】 
(1)泰:宽广安详。 
(2)骄:骄傲无礼。 

【语译】 
孔子说:“君子宽广安祥而不骄傲无礼,小人骄傲无礼而不宽广安祥。” 

【原文】 
13·27 子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”

【注释】 
(1)木:质朴。 
(2)讷:说话谨慎,不善于表达。

【语译】 
孔子说:“刚强、果敢、朴实、谨慎,接近于仁。” 

【原文】 
13·28 子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切偲偲(1),怡怡(2)如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。” 

【注释】 
(1)切切偲偲:偲音sī,勉励、督促。切切偲偲,互相切磋、互相勉励。 
(2)怡怡:音yí,和睦、愉快的样子。 

【语译】 
子路问孔子道:“怎样做这才可以称为士呢?”孔子说:“互助切磋,督促勉励,和气相处,可以算是士了。朋友之间互相切磋,督促勉励,兄弟之间和气相处。” 

【原文】 
13·29 子曰:“善人教民七年,亦可以即(1)戎(2)矣。”

【注释】 
(1)即:就,参加。 
(2)戎:战事。 

【语译】 
孔子说:“善人教导人民七年,也就可以叫他们去参加战事了。” 

【原文】 
13·30 子曰:“以(1)不教民战,是谓弃之。” 

【注释】 
(1)以:用。 
(2)不教民:未经教导、训练的人民。 

【语译】 
孔子说:“用未经过教导、训练的人民去作战, 这是抛弃他们。”