馬來西亞孔學研究會出版,林緯毅博士编,2009年4月
子罕篇第九
【原文】
9·1 子罕(1)言利与(2)命与仁。
【注释】
(1)罕:稀少,很少。
(2)与:赞同、肯定。
【语译】
孔子很少谈到利,只却赞许天命和仁。
【原文】
9·2 达巷党人(1)曰:“大哉孔子!博学而无所成名(2)。”子闻之,谓门弟子曰:“吾何执(3)?执御乎?执射乎?吾执御矣。”
【注释】
(1)达巷党人:古代五百家为一党,达巷是党名。这是说达巷党这地方的人。
(2)博学而无所成名:学问渊博,因而不以某一专长为人所称赞。
(3)执:专长
【语译】
达巷党这个地方有人说:“孔子真伟大啊!他学问渊博,因而不以一方面的专长为人所称赞。”孔子听了,对他的学生说:“专长于什么?专长于驾车?还是专长于射箭?我还是驾车吧。”
【原文】
9·3 子曰:“麻冕(1),礼也;今也纯(2),俭(3),吾从众。拜下(4),礼也;今拜乎上,泰(5)也。虽违众,吾从下。”
【注释】
(1)麻冕:麻布制成的礼帽。
(2)纯:丝绸,黑色的丝。
(3)俭:俭省,麻冕费工,用丝则俭省。
(4)拜下:大臣面见君主前,先在堂下跪拜,再到堂上跪拜。
(5)泰:这里指骄纵、傲慢。
【语译】
孔子说:“用麻布制成的礼帽,符合于礼的规定。现在用黑丝绸制作,比过去节省了,我赞成大家的作法。臣下拜见国君在堂下跪拜,这是符合于礼的。现在到堂上跪拜,是傲慢的表现。虽然与大家的作法相违背,我主张先在堂下跪拜。”
【原文】
9·4 子绝(1)四——毋意(2),毋必(3),毋固(4),毋我(5)。
【注释】
(1)绝:杜绝。
(2)意:同臆,凭空猜想、猜测。
(3)必:绝对肯定。
(4)固:固执己见。
(5)我:自以为是。
【语译】
孔子杜绝了四种弊病:不主观猜测,不绝对肯定,不拘泥固执,不自以为是。
【原文】
9·5 子畏于匡(1),曰:“文王(2)既没,文不在兹(3)乎?天之将丧斯文也,后死者(4)不得与(5)于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何(6)?”
【注释】
(1)畏于匡:匡,地名。畏,拘禁、围困。公元前496年,孔子从卫国到陈国去经过匡地。匡人曾受到鲁国阳虎的掠夺和残杀。孔子的相貌与阳虎相像,匡人误以孔子就是阳虎,所以将他围困。
(2)文王:周文王,姓姬名昌,西周开国之君周武王的父亲,是孔子称许的古代圣贤之一。
(3)兹:这里,指孔子自己。
(4)后死者:孔子这里指自己。
(5)与:掌握、拥有。
(6)如予何:奈我何,把我怎么样。
【语译】
孔子在匡地受到围困。他说:“周文王死了以后,周代的礼乐文化不都在我这里吗?上天如果想要消灭这文化,那我就不可能拥有这文化了;上天如果不消灭这文化,那么匡人又能把我怎么样呢?”
【原文】
9·6 太宰(1)问于子贡曰:“夫子圣者与?何其多能也?”子贡曰:“固(2)天纵(3)之将圣,又多能也。”子闻之,曰:“太宰知我乎?吾少也贱,故多能鄙事(3)。君子多乎哉?不多也。”
【注释】
(1)太宰:官名,掌握国君宫廷事务。
(2)固:本来。
(3)纵:让,使,不加限量。
(4)鄙事:卑贱的事务。
【语译】
太宰问子贡说:“孔夫子是位圣人吧?怎么有这么多的才能呢?”子贡说:“这本是上天要让他成为圣人,而且使他多能。”孔子听到后说:“太宰怎么会了解我呢?我因为少年时贫贱,所以懂得许多卑贱的技艺。君子会有这么多的技艺吗?不会多的。”
【原文】
9·7 牢(1)曰:“子云,‘吾不试(2),故艺’。”
【注释】
(1)牢:郑玄说此人是孔子的学生。
(2)试:用,被任用。
【语译】
牢说:“孔子说过,‘我不去做官,才学会一些技艺’。”
【原文】
9·8 子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫(1)问于我,空空如也(2)。我叩(3)其两端(4)而竭(5)焉。”
【注释】
(1)鄙夫:乡下人。
(2)空空如也:指孔子自己心中空空无知。
(3)叩:叩问、询问。
(4)两端:两头,指正反、始终、上下方面。
(5)竭:穷尽、尽力追究。
【语译】
孔子说:“我有知识吗?其实没有知识。有一个乡下人向我求教,我对他的问题一点也不知道。我只是从问题的两端去询问,把问题全部弄清楚了。”
【原文】
9·9 子曰:“凤鸟(1)不至,河不出图(2),吾已矣夫!”
【注释】
(1)凤鸟:古代传说中的一种神鸟,是祥瑞的象征,在一些太平时出现。传说凤鸟在舜和周文王时代都出现过,它的出现象征着“圣王”将要出世。
(2)河不出图:传说在上古伏羲氏时代,黄河中有龙马背负八卦图而出。它的出现也象征着“圣王”将要出世。
【语译】
孔子说:“凤鸟不来了,黄河中也不出现八卦图了。我大概是完了吧!”
【原文】
9·10 子见齐衰(1)者,冕衣裳者(2)与瞽(3)者,见之,虽少,必作(4);过之,必趋(5)。
【注释】
(1)齐衰:音zī cuī,丧服,古时用麻布制成。
(2)冕衣裳者:冕,官帽;衣,上衣;裳,下服,这里泛指官服。冕衣裳者指贵族。
(3)瞽:音gǔ,盲。
(4)作:站起来,表示敬意。
(5)趋:小步快走,表示敬意。
【语译】
孔子遇见穿丧服的人,穿戴礼服礼帽的人和盲人时,见面时,虽然他们年轻,一定要站起来;从他们面前经过时,一定要小步快快走过。
【原文】
9·11 颜渊喟(1)然叹曰:“仰之弥(2)高,钻(3)之弥坚,瞻(4)之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人(5),博我以文,约我以礼,欲罢不能。即竭吾才,如有所立卓尔(6)。虽欲从之,末由(7)也已。”
【注释】
(1)喟:音kuì,叹息的样子。
(2)弥:更加,越发。
(3)钻:钻研。
(4)瞻:音zhān,视、看。
(5)循循然善诱人:循循然,有次序地。诱,劝导,引导。
(6)卓尔:高大、超群的样子。
(7)末由:末,无、没有。由,途径,路径。这里是没有办法的意思。
【语译】
颜渊感叹地说:“我抬头仰望,越望越觉得高;我努力钻研,越钻研越觉得高深。看它好像在前面,忽然又好像在后面。老师善于一步一步地诱导我,用文化典籍来丰富我的知识,用礼节来约束我的言行,我想停止都不可能。直到我用尽了全力,好像有一个非常高大的目标立在前面,虽然我想要追随目标前进,却没有途径。”
【原文】
9·12 子疾病,子路使门人为臣(1)。病间(2),曰:“久矣哉,由之行诈也。无臣而为有臣。吾谁欺?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁(3)死于二三子之手乎?且予纵不得大葬(4),予死于道路乎?”
【注释】
(1)为臣:臣,指家臣,总管。孔子当时不是大夫,没有家臣,但子路叫门人充当孔子的家臣,准备由此人负责总管安葬孔子之事。
(2)病间:病情减轻。
(3)无宁:宁可。“无”是发语词,没有意义。
(4)大葬:指大夫的隆重葬礼。
【语译】
孔子患了重病,子路派了弟子去作孔子的家臣。孔子的病好转,他说:“很久以来子路就做这种欺骗的事情。我没有家臣,却偏要装成有家臣,我骗谁呢?骗上天吧?我与其在家臣的侍候下死去,宁可在你们这些学生的侍候下死去?而且即使我得不到隆重安葬,难道就会死在路边吗?”
【原文】
9·13 子贡曰:“有美玉于斯,韫匵(1)而藏诸?求善贾(2)而沽诸?”子曰:“沽(3)之哉,沽之哉!我待贾者也。”
【注释】
(1)韫匵:音yùn dù,收藏物件的柜子。
(2)善贾:识货的商人。
(3)沽:卖出去。
【语译】
子贡说:“这里有一块美玉,是把它收藏在柜子里呢?还是找一个识货的商人卖掉它呢?”孔子说:“卖掉吧,卖掉吧!我正在等待这个商人呢。”
【原文】
9·14 子欲居九夷(1)。或曰:“陋(2),如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?”
【注释】
(1)九夷:中国古代对于东方少数民族的通称。
(2)陋:落后,文化闭塞。
【语译】
孔子要到九夷地方居住。有人说:“非常落后闭塞,怎么能住呢?”孔子说:“君子住在那里,怎么会落后?。”
【原文】
9·15 子曰:“吾自卫反鲁(1),然后乐正(2),雅颂(3)各得其所。”
【注释】
(1)自卫反鲁:公元前484年(鲁哀公十一年)冬,孔子从卫国返回鲁国,结束了14年游历不定的生活。
(2)乐正:整理乐曲的篇章。
(3)雅颂:这是《诗经》中两类不同的诗的名称,也是指雅乐、颂乐乐曲的名称。
【语译】
孔子说:“我从卫国返回到鲁国后,才整理乐曲的篇章,对雅乐和颂乐做了适当的安排。”
【原文】
9·16 子曰:“出则事公卿(1),入则事父兄,丧事不敢不勉(2),不为酒困,何有于我哉。”
【注释】
(1)公卿:朝廷的大官。
(2)勉:勤勉,尽力去做。
【语译】
孔子说:“在外事奉公卿,在家孝敬父兄,有丧事不敢不尽力去办,不被酒所困扰,这些事我做了哪些呢?”
【原文】
9·17 子在川上曰:“逝(1)者如斯夫,不舍(2)昼夜。”
【注释】
(1)逝:往,指消失的时光。
(3)舍:停止。
【语译】
孔子站在河边说:“消逝的时光就像这河水一样啊,不分昼夜地流去。”
【原文】
9·18 子曰:“吾未见好德如好色者也。”
【语译】
孔子说:“我没有见过喜好道德就像喜好美色那样的人。”
【原文】
9·19 子曰:“譬如为山,未成一篑(1),止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。
【注释】
(1)篑:音kuì,土筐。
【语译】
孔子说:“譬如用土堆山,只差一筐土就完成,这时停下来,那是我自己停下来的;譬如在平地上堆山,虽然只倒下一筐,继续前进,那是我自己要往前进的。”
【原文】
9·20 子曰:“语之(1)而不惰(2)者,其回也与!”
【注释】
(1) 语之:告诉他。
(2) 惰:怠懈。
【语译】
孔子说:“告诉他道理而能毫不懈怠的,大概只有颜回吧了!”
【原文】
9·21 子谓(1)颜渊曰:“惜乎!吾见其进也,未见其止也。”
【注释】
(1)谓:谈论到。
【语译】
孔子谈到颜渊说:“可惜呀!我只见他前进,从来没有看见他停止。”
【原文】
9·22 子曰:“苗(1)而不秀(2)者有矣夫;秀而不实(3)者有矣夫!”
【注释】
(1)苗:谷开始发芽生长是苗。
(2)秀:苗吐穗开花叫秀。
(3)实:秀结成谷是实。
【语译】
孔子说:“发了苗而没有吐穗开花的情况是有吧;吐穗开花而不结成果实的情况是有的吧!”
【原文】
9·23 子曰:“后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”
【注释】
(1)畏:敬畏。
(2)来者:指现在的后生、年轻人。
(3)今:指现在的成年人。
【语译】
孔子说:“年轻人是值得敬畏的,怎么知道年轻一代不如现在这一代呢?如果到了四、五十岁时还是默默无闻,那他就没有什么可以敬畏的了。”
【原文】
9·24 子曰:“法语之言(1),能无从乎?改之为贵。巽与之言(2),能无说(3)乎?绎(4)之为贵。说而不绎,从而不改,吾末(5)如之何也已矣。”
【注释】
(1)法语之言:法,指礼仪规则。语,规劝。法语之言,指符合礼法规则的规劝之言。
(2)巽与之言:巽,恭顺,谦逊。与,称许,赞许。这里指恭顺赞许的话。
(3)说:音yuè,同“悦”。
(4)绎:原义为“抽丝”,这里指推究,追求,分析,鉴别。
(5)末:没有。
【语译】
孔子说:“符合礼法规则的规劝,能不听从呢?但只有改正自己的错误才是可贵的。恭顺赞许的话,能听了不高兴呢?但只有分析鉴别,才是可贵的。只是高兴而不去分析鉴别,只是听从而不改正错误,那我实在拿他没有办法了。”
【原文】
9·25 子曰:“主忠信,毋友不如己者,过则勿惮改。”(1)
【注释】
(1)此章重出,见《学而》篇第一之第8章。
【原文】
9·26 子曰:“三军(1)可夺帅也,匹夫(2)不可夺志也。”
【注释】
(1)三军:12500人为一军,三军指大国所有的军队。
(2)匹夫:平民百姓,主要指男子。
【语译】
孔子说:“一国军队,可以夺去它的主帅;一个男子汉的志向是不能被强迫改变的。”
【原文】
9·27 子曰:“衣(1)敝缊袍(2),与衣狐貉(3)者立而不耻者,其由也与?‘不忮不求(4),何用不臧?’”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”
【注释】
(1)衣:穿,当动词用。
(2)敝缊袍:敝,坏。缊,音yùn,旧的丝棉絮。这里指破旧的丝棉袍。
(3)狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。
(4)不忮不求,何用不臧:这两句见《诗经·邶风·雄雉》篇。忮,音zhì,妒忌而有加害之心。求,贪。臧,善、好。
【语译】
孔子说:“穿着破旧的丝棉袍子,与穿着狐貉皮袍的人站在一起而不认为是可耻的,大概只有仲由吧。‘不嫉妒,不贪求,还有什么不好呢?’”子路听后,一直诵读它。孔子说:“只是符合道,怎么足以说是好呢?”
【原文】
9·28 子曰:“岁寒,然后知松柏之后彫后也。”
【语译】
孔子说:“到了寒冷的季节,才知道松柏是最后凋谢的。”
【原文】
9·29 子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
【语译】
孔子说:“聪明人不会迷惑,仁人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。”
【原文】
9·30 子曰:“可与共学,未可与适道(1);可与适道,未可与立(2);可与立,未可与权(3)。”
【注释】
(1)适道:适,往。这里是志于道,追求道的意思。
(2)立:坚持道而不变。
(3)权:权衡轻重。
【语译】
孔子说:“可以共同学习,未必可以共同追求道;可以共同追求道,未必可以共同坚守道;可以共同坚守道,未必可以共同权衡轻重。”
【原文】
9·31 “唐棣(1)之华,偏其反而(2)。岂不尔思,室是远而(3)。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”
【注释】
(1)唐棣:一种植物,属蔷薇科,落叶灌木。
(2)偏其反而:偏,翩翩。反,翻动。形容花摇动的样子。
(3)室是远而:只是住的地方太远了。
【语译】
“唐棣的花朵啊,翩翩地摇摆。我岂能不想念你?因为家住得太远了。”孔子说:“没有真的想念,如果真的想念,有什么遥远呢?”