馬來西亞孔學研究會出版,林緯毅博士编,2009年4月
子张篇第十九
【原文】
19·1 子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
【语译】
子张说:“士遇见危难时献出生命,看见有利可得时考虑是否符合正义,祭祀时想到要严肃恭敬,居丧时想到要哀伤,这样就可以了。”
【原文】
19·2 子张曰:“执(1)德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”
【注释】
(1)执:守。
(2)泥:阻滞,不通,妨碍。
【语译】
子张说:“坚守德而不能发扬光大,信仰道而不忠实坚定,怎么能说他有,又怎么说他没有?”
【原文】
19·3 子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与(1),于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
【注释】
(1)与:欤。
【语译】
子夏的学生向子张询问怎样结交朋友。子张说:“子夏是怎么说的?”答道:“子夏说:‘可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒绝他。’”子张说:“我所听到的和这不一样:君子既尊重贤人,又能容纳众人;赞美善人,又能同情能力不够的人。我是十分贤明的人吗,有什么不能容纳别人呢?我是不贤明的人吗,别人将会拒绝我,我又怎么去拒绝别人呢 ?”
【原文】
19·4 子夏曰;“虽小道(1),必有可观者焉,致远恐泥(2),是以君子不为也。”
【注释】
(1)小道:指各种农工商医卜之类的技能。
(2)泥:阻滞,不通,妨碍。
【语译】
子夏说:“虽然都是些小的技艺,也一定有可取的地方,但要达到远大目标恐怕就是一个阻碍,所以君子是不做的。。”
【原文】
19·5 子夏曰:“日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。”
【注释】
(1)亡:无。未知的东西。
【语译】
子夏说:“每天学到一些过去所不知道的,每月都不能忘记已经学会的,这就可以称得上是好学了。”
【原文】
19·6 子夏曰;“博学而笃志(1),切问(2)而近思,仁在其中矣。”
【注释】
(1)笃志:志,志向,坚守志向。
(2)切问:问与切身有关的问题。
【语译】
子夏说:“广博地追求学问,坚定地保持志向,切实地提出问题,就近处加以思考,仁就在其中了。”
【原文】
19·7 子夏曰:“百工居肆(1)以成其事,君子学以致其道。”
【注释】
(1)百工居肆:百工,各行各业的工匠。肆,作坊,制作物品的地方,即现在的工厂。
【语译】
子夏说:“各行各业的工匠住在作坊里以完成自己的工作,君子通过学习来得到道。”
【原文】
19·8 子夏说:“小人之过也必文。”
【语译】
子夏说:“小人对于过失一定加以掩饰。”
【原文】
19·9 子夏曰:“君子有三变:望之俨然,即之也温,听其言也厉。”
【注释】
(1)俨然:庄重严肃的样子。
(2)即:近。
【语译】
子夏说:“君子的形象有三种变化:远看他,庄严可畏;接近他,又温和可亲;听他说话,严厉不苟。”
【原文】
19·10 子夏曰:“君子信而后劳其民;未信,则以为厉(1)己也,信而后谏;未信,则以为谤己也。”
【注释】
(1)厉:残害、伤害的意思。
【语译】
子夏说:“君子必须取得信任之后才去役使人民。没有得到信任,人民就会以为是在伤害他们。要先取得信任,然后才去劝谏;没有得到信任,君主就会以为是在诽谤自己。”
【原文】
19·11 子夏曰:“大德(1)不逾闲(2),小德出入可也。”
【注释】
(1)大德、小德:指德行上的大节、小节。
(2)逾:越过。
(3)闲:木栏,这里指界限。
【语译】
子夏说:“人的德行,在大节上不能超越界限,小节上有些出入是可以的。”
【原文】
19·12 子游曰:“子夏之门人小子,当洒扫应对进退,则可矣,抑(1)末也。本之则无,如之何?”子夏闻之,曰:“噫,言游过矣!君子之道,孰先传焉?孰后倦(2)焉?譬诸草木,区以别矣。君子之道,焉可诬(3)也?有始有卒者,其惟圣人乎?”
【注释】
(1)抑:但是,不过。转折的意思。
(2)倦:诲人不倦。
(3)诬:欺骗。
【语译】
子游说:“子夏门下的那些学生,做些打扫、寓言应对和接待客人的事情是可以的。这些不过是末节小事,根本的东西却没有学到,怎么行呢?”子夏听了,说:“唉,子游错了。君子之道先传授哪些,后讲述哪些?这拿草木作比喻,是要分类区别的。君子之道怎么可以随意歪曲呢?能有始有终地教授学生,恐怕只有圣人吧!”
【原文】
19·13 子夏曰:“仕而优(1)则学,学而优则仕。”
【注释】
(1)优:充裕,有余力。
【语译】
子夏说:“做官还有余力的人,就要学习;学习而有余力的人,就可以去做官。”
【原文】
19·14 子游曰:“丧致(1)乎哀而止。”
【注释】
(1)致:极致、竭尽。
【语译】
子游说:“居丧,尽哀也就可以了。”
【原文】
19·15 子游曰:“吾友张也为难能也,然而未仁。”
【语译】
子游说:“我的朋友子张可以说是难得的了,然而还没有做到仁。”
【原文】
19·16 曾子曰:“堂堂乎张也,难与并为仁矣。”
【注释】
(1)堂堂:庄严大方,指仪表出众。
【语译】
曾子说:“子张仪表庄严大方,但难以和他一起实践仁。”
【原文】
19·17 曾子曰:“吾闻诸夫子,人未有自致者也,必也亲丧乎。”
【注释】
(1)致:极、尽。
【语译】
曾子说:“我听老师说过,人没有能自己将感情发泄到极致;如果有,一定是在父母死亡时。”
【原文】
19·18 曾子曰:“吾闻诸夫子,孟庄子(1)之孝也,其他可能也;其不改父之臣与父之政,是难能也。”
【注释】
(1)孟庄子:鲁国大夫孟孙速。
【语译】
曾子说:“我听老师说过,孟庄子的孝,其他方面都可以做到,但他不更换父亲的旧臣和父亲的政治措施,是别人难以做到的。”
【原文】
19·19 孟氏(1)使阳肤(2)为士师(3),问于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,则哀矜(4)而勿喜。”
【注释】
(1)孟氏:鲁国的三家大夫之一
(2)阳肤:曾子的学生。
(3)士师:典狱官。
(4)矜:怜悯。
【语译】
孟氏任命阳肤做典狱官,阳肤向曾子请教。曾子说:“在上位的人离开了正道,人民早已人心散涣。你如果得知他们的情实,就应当同情怜悯他们,而不要因此得意。”
【原文】
19·20 子贡曰:“纣(1)之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流(2),天下之恶皆归焉。”
【注释】
(1)纣:商代最后一个君主,名辛,纣是他的谥号,历来被认为是一个暴君。
(2)下流:即地形低洼各处水流汇集的地方。
【语译】
子贡说:“纣王的不善,不像传说的那样严重。所以君子不愿处在下流的地方,使天下一切坏名声都归到他身上。”
【原文】
19·21 子贡曰:“君子之过也,如日月之食焉。过也,人皆见之;更也,人皆仰之。”
【语译】
子贡说:“君子的过错好比日月蚀,有过错,人们都看得见;改正时,人们都敬仰他。”
【原文】
19·22 卫公孙朝(1)问于子贡曰:“仲尼(2)焉学?”子贡曰:“文武之道,未坠于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不学?而亦何常师之有?”
【注释】
(1)卫公孙朝:卫国的大夫公孙朝。
(2)仲尼:孔子的字。
【语译】
卫国的公孙朝问子贡说:“仲尼的学问是从哪里学来的?”子贡说:“周文王武王的道,并没有失传,还留在人们中间。贤能的人认识它的根本,不贤的人只了解它的末节,没有什么地方没有文王武王之道。我们老师何处不学,又何必要有固定的老师呢?”
【原文】
19·23 叔孙武叔(1)语大夫于朝曰:“子贡贤于仲尼。”子服景伯(2)以告子贡。子贡曰;“譬之宫墙(3),赐之墙也及肩,窥见室家之好。夫子之墙数仞(4),不得其门而入,不见宗庙之类,百官(5)之富。得其门者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!”
【注释】
(1)叔孙武叔:鲁国大夫,名州仇,三桓之一。
(2)子服景伯:鲁国大夫。
(3)宫墙:宫也是墙。围墙,不是房屋的墙。
(4)仞:音rèn,古时七尺为仞,一说八尺为仞,一说五尺六寸为仞。
(5)官:这里指房舍。
【语译】
叔孙武叔在朝廷上对大夫们说:“子贡比仲尼更贤。”子服景伯把这话告了子贡。子贡说:“拿围墙来作比喻,我的围墙只有肩膀那么高,可以窥见里面房屋的美好。老师的围墙却有几仞高,如果找不到门进去,就看不见里面宗庙的富丽堂皇,和房舍的丰富多彩。能够找到门进去的人也许不多。叔孙武叔那么讲,不也是很自然的吗?”
【原文】
19·24 叔孙武叔毁仲尼。子贡曰;“无以为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可逾也;仲尼,日月也,无得而逾(1)焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多(2)见其不知量也。”
【注释】
(1)逾:超越。
(2)多:用作副词,只是的意思。
【语译】
叔孙武叔诽谤仲尼。子贡说:“不要这样做。仲尼是毁谤不了的。别人的贤德好比丘陵,还可超越过去,仲尼的贤德好比太阳和月亮,是无法超越的。虽然有人要自己断绝与日月的关系,对日月又有什么损害呢?只是表明他不自量力而已。”
【原文】
19·25: 陈子禽谓子贡曰:“子为恭也,仲尼岂贤于子乎?”子贡曰:“君子一言以为知(1),一言以为不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,犹天之不可阶而升也。夫子之得邦家者,所谓立之斯立,道(2)之斯行,馁(3)之斯来,动之斯和。其生也荣,其死也哀,如之何其可及也?”
【注释】
(1)知:智。
(2)道:导。
(3)绥:安抚。
【语译】
陈子禽对子贡说:“你是谦恭了,仲尼怎么能比你更贤良呢?”子贡说:“君子的一句话就可以表现他的智慧,一句话也可以表现他的不智,所以说话不可以不谨慎。夫子的高不可及,好像天是不能够架着梯子登上去。夫子如果得到治理一国一家的地位,那就会像人们说的那样,教人民自立人民就会自立;引导人民,他们就跟着走;安抚人民,人民就会归顺;动员人民,人民就会应和。他在世时是十分荣耀的,死了将令人哀伤。我怎么能比得上他呢?”