馬來西亞孔學研究會出版,林緯毅博士编,2009年4月
八佾篇第三
【原文】
3·1 孔子谓季氏(1),“八佾(2)舞于庭,是可忍(3),孰不可忍也!”
【注释】
(1)谓季氏:谓,谈论。季氏,鲁国正卿季孙氏,即季平子。
(2)八佾:佾,音yì,古时乐舞的行列。一佾八人,八佾就是六十四人,据《周礼》规定,只有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用二佾。季氏是正卿,只能用四佾。
(3)是可忍:是,这。可忍,可以容忍。
【语译】
孔子谈到季氏说:“他在庭院里演奏八行列的乐舞,对这样的事可以容忍,还有什么事情不能容忍的?”
【原文】
3·2 三家(1)者以《雍》彻(2)。子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’(3),奚(4)取于三家之堂(5)?”
【注释】
(1)三家:鲁国当政的三家:孟孙氏、叔孙氏、季孙氏。他们都是鲁桓公的后代,又称“三桓”。
(2)《雍》:《诗经·周颂》中的一篇。古代天子祭宗庙完毕撤去祭品时颂唱这首诗。 彻,即撤,撤去祭品。
(3)相维辟公,天子穆穆:《雍》诗中的两句。相,助祭者。维,语助词,无意义。辟公,指诸侯。穆穆:庄严肃穆。
(4)奚:怎么。
(5)堂:祭祖的庙堂。
【语译】
孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家在祭祖完毕时,颂唱《诗经》中的《雍》撤去祭品。孔子说:“‘助祭的是诸侯,主祭的是端庄肃穆的天子。’这样的诗怎么能用在三家的庙堂呢?”
【原文】
3·3 子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”
【语译】
孔子说:“一个人如果不仁,礼有什么用?一个人如果不仁,乐有什么用?”
【原文】
3·4 林放(1)问礼之本。子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易(2)也,宁戚(3)。”
【注释】
(1)林放:鲁国人。
(2)易:治理,指有关丧葬的礼节仪式办理得很周到。
(3)戚:心中悲哀、忧伤。
【语译】
林放问什么是礼的根本。孔子回答说:“你问的问题意义重大。礼节仪式,与其奢侈,不如节俭;至于丧事,与其在仪式上办理得周备,不如内心真正哀伤。”
【原文】
3·5 子曰:“夷狄(1)之有君,不如诸夏(2)之亡(3)也。”
【注释】
(1)夷狄:古代中原地区的人对周边地区的贬称,认为他们不开化。
(2)诸夏:古代中原地区华夏族的自称。
(3)亡:同无。
【语译】
孔子说:“夷狄虽然有君主,还不如中原各国没有君主呢。”
【原文】
3·6 季氏旅(1)于泰山,子谓冉有(2)曰:“女(3)弗能救(4)与?”对曰:“不能。”子曰:“呜呼!曾谓(5)泰山不如林放乎?”
【注释】
(1)旅:祭名。祭祀山川为旅。当时,只有天子和诸侯才能祭祀名山大川。
(2)冉有:姓冉名求,字子有,孔子的弟子。当时是季氏的家臣,所以孔子责备他。
(3)女:同汝,你。
(4)救:挽求、谏止。
(5)曾谓:难道。
【语译】
季孙氏去祭祀泰山。孔子对冉有说:“你不能劝阻他吗?”冉有说:“不能。”孔子说:“唉!难道说泰山神还不如林放知礼吗?”
【原文】
3·7 子曰:“君子无所争,必也射(1)乎!揖(2)让而升,下而饮,其争也君子。”
【注释】
(1)射:古代的射礼。
(2)揖:拱手行礼,表示尊敬。
【语译】
孔子说:“君子没有什么可争的。如果有的话,那就是在射礼上。先相互作揖谦让,然后上场。射完后,又退下喝酒。这种竞争有君子风度。”
【原文】
3·8 子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮’。(1)何谓也?”子曰:“绘事后素(2)。”曰:“礼后乎?”子曰:“起予者商也(3),始可与言诗已矣。”
【注释】
(1)巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮:前两句见《诗经·卫风·硕人》篇。倩,音 qiàn,两颊美好的笑容。兮,语助词,相当于“啊”。盼:眼睛黑白分明。绚,文采。
(2)绘事后素:绘,画。素,白底。
(3)起予者商也:起,启发。予,我,孔子自指。商,子夏名商。
【语译】
子夏问孔子:“‘笑得真好的脸颊啊,美丽的眼睛黑白分明啊,在素白的质地上画上文采。’这是什么意思呢?”孔子说:“先有白底然后画画。”子夏又问:“礼也是后起的吗?”孔子说:“商啊,你真能从我所说的得到启发,现在可以同你讨论《诗经》了。”
【原文】
3·9 子曰:“夏礼吾能言之,杞(1)不足徵(2)也;殷礼吾能言之,宋(3)不足徵也。文献(4)不足故也。足,则吾能徵之矣。”
【注释】
(1)杞:春秋时国名,周朝的封国,是夏代之后。
(2)徵:证明。
(3)宋:春秋时国名,是商汤的后裔。
(4)文献:文,指历史典籍;献,指熟悉夏礼和商礼的贤人。
【语译】
孔子说:“夏朝的礼,我能够说出来,杞国不足以证明我的话;殷朝的礼,我能说出来,宋国不足以证明我的话。这是由于历史典籍和熟悉夏礼和殷礼的贤人不足的缘故。如果足够,我就可以得到证明了。”
【原文】
3·10 子曰:“禘(1)自既灌(2)而往者,吾不欲观之矣(3)。”
【注释】
(1)禘:音dì,古代天子祭祀祖先的大礼。
(2)灌:禘礼中第一次献酒,献酒时将酒洒在地上。
(3)吾不欲观之矣:我不愿意看了。
【语译】
孔子说:“行禘礼的仪式,在第一次献酒以后,我就不愿意看了。”
【原文】
3·11 或问(1)禘之说(2),子曰:“不知也。知其说者之于天下也,其如示诸斯(3)乎!”指其掌。
【注释】
(1)或问:有人问。
(2)禘之说:说,意义、道理、规定。禘之说,关于禘祭的意义。
(3)示诸斯:示,同置,摆放。斯,这里,指后面的掌字。
【语译】
有人问举行禘祭的意义。孔子说:“我不知道。知道它的意义的人对治理天下的事,就像把这东西摆在这里一样容易!”指着他的手掌。
【原文】
3·12 祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不与(1)祭,如不祭。”
【注释】
(1)与:参与、参加。
【语译】
祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前。孔子说:“我没有亲自参加祭祀,就和没有祭祀一样。”
【原文】
3·13 王孙贾(1)问曰:“与其媚(2)于奥(3),宁媚于灶(4),何谓也?”子曰:“不然。获罪于天(5),无所祷也。”
【注释】
(1)王孙贾:卫灵公的大臣。
(2)媚:谄媚、巴结、奉承。
(3)奥:屋内位居西南角的神。
(4)灶:灶旁管烹饪的神。
(5)天:用天比喻国君。
【语译】
王孙贾问道:“与其奉承奥神,不如奉承灶神。是什么意思?”孔子说:“不是这样的。如果得罪了天,就没有地方祷拜了。”
【原文】
3·14 子曰:“周监(1)于二代(2),郁郁(3)乎文哉,吾从周。”
【注释】
(1)监:音jiàn,同鉴,借鉴的意思。
(2)二代:这里指夏代和周代。
(3)郁郁:比喻文文化丰富多采。
【语译】
孔子说:“周朝的礼乐制度借鉴于夏、商二代,是多么丰富多彩啊!我遵从周朝的礼乐文明。”
【原文】
3·15 子入太庙(1),每事问。或曰:“孰谓鄹(2)人之子知礼乎?入太庙,每事问。”子闻之,曰:“是礼也。”
【注释】
(1)太庙:古代帝王的祖庙。
(2)鄹:音zōu,春秋时鲁国地名。“鄹人之子”指孔子。
【语译】
孔子进入太庙,每件事都要问。有人说:“谁说这个鄹人的儿子懂得礼呀,他到了太庙,什么事都要问人。”孔子听了说:“这就是礼呀!”
【原文】
3·16 子曰:“射不主皮(1),为(2)力不同科(3),古之道也。”
【注释】
(1)皮:皮,用兽皮做成的箭靶子。
(2)为:因为。
(3)科:等级。
【语译】
孔子说:“比赛射箭,不以穿透靶子为准,因为各人的力气不同。这是自古以来的道理。”
【原文】
3·17 子贡欲去告朔(1)之饩羊(2)。子曰:“赐也!尔爱(3)其羊,我爱其礼。”
【注释】
(1)告朔:朔,农历每月初一为朔日。告朔,诸侯每月初一,在祖庙宰杀一只活羊祭祖,叫做“告朔”。
(2)饩羊:饩,音xì。饩羊,祭祀用的生羊,杀而不煮。
(3)爱:爱惜。
【语译】
子贡想要免除举行告朔之礼所宰杀的活羊。孔子说:“赐啊,你爱惜那只羊,我却爱惜那种礼。”
【原文】
3·18 子曰:“事君尽礼,人以为谄也。”
【语译】
孔子说:“完全依照礼的规定事奉君主,人们却认为这是谄媚。”
【原文】
3·19 (1)定公问:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”
【注释】
(1)定公:鲁国国君,姓姬名宋,定是谥号。
【语译】
鲁定公问孔子:“君主差使臣下,臣子事奉君主,应该怎么样呢?”孔子回答说:“君主按照礼去差使臣子,臣子以忠来事奉君主。”
【原文】
3·20 子曰:“《关睢》(1),乐而不淫(2),哀而不伤。”
【注释】
(1)《关睢》:睢,音jū。这是《诗经》的第一篇。
(2)淫:过度、放纵。
【语译】
孔子说:“《关睢》这篇诗,快乐而不流于放荡,忧愁而不至于哀伤。”
【原文】
3·21 哀公问社(1)于宰我,宰我(2)对曰:“夏后氏(3)以松,殷人(4)以柏,周人以栗,曰:使民战栗(5)。”子闻之,曰:“成事不说(6),遂事(7)不谏(8),既往不咎(9)。”
【注释】
(1)社:土地神,祭祀土神的庙也称社。哀公所问的社,是土地神要用什么木做牌位。
(2)宰我:名予,字子我,孔子的学生。
(3)夏后氏:指夏朝。
(4)殷:商朝的后期,盘庚将国都迁到殷,历史上称殷商。
(5)战栗:恐惧,发抖。
(6)说:解说。
(7)遂事:已经完成的事。
(8)谏:向君主进谏、规劝。
(9)咎:指责。
【语译】
鲁哀公问宰我关于土地神的事,宰我回答:“夏朝用松木,商朝用柏木;周朝用栗木,说是要使人民恐惧。”孔子听到后说:“已经做过的事,就不用再解说;已经完成的事,就不用再去规劝;已经过去的事,就不必再指责。”
【原文】
3·22 子曰:“管仲(1)之器小哉!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归(2),官事不摄(3),焉得俭?”“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门(4),管氏亦树塞门;邦君为两君之好有反坫(5),管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”
【注释】
(1)管仲:姓管名夷吾,齐国人。齐桓公的宰相,辅助齐桓公成为诸侯的霸主。
(2)三归:三处藏钱币的府库。
(3)不摄:摄,兼任。不摄,一人一职,不兼任。
(4)树塞门:树,树立。塞门,在大门口筑的一道短墙,用来分别内外,相当于屏风、照壁。
(5)反坫:坫,音diàn。古代君主招待别国国君时,放置献过酒的空杯子的土台。
【语译】
孔子说:“管仲的器量狭小呀!”有人问:“管仲俭朴吗?”孔子说:“他有三处府宅,家臣专职而不兼任,怎么谈得上俭朴呢?”“那么管仲知礼吗?”孔子回答:“国君大门口设立照壁,管仲在大门口也设立照壁。国君为了与别国国君相会宴饮而设有放置空杯的土台,管仲也有这样的土台。管仲知礼,那还有谁不知礼呢?”
【原文】
3·23 子语(1)鲁大师(2)乐,曰:“乐其可知也:始作,翕(3)如也;从(4)之,纯(5)如也,皦(6)如也,绎(7)如也,以成。”
【注释】
(1)语:音yù,告诉。
(2)大师:大,音tài。大师是乐官名。
(3)翕:音xī。意为合、聚、协调。
(4)从:音zòng,放纵、展开。
(5)纯:美好、和谐。
(6)皦:音jiǎo,音节分明。
(7)绎:连续不断。
【语译】
孔子和鲁国乐官谈论音乐,说:“音乐是可以知道的:开始演奏,协调和顺;继续展开下去,悠扬悦耳,音节分明,连续不断,最后完成。”
【原文】
3·24 仪封人(1)请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之(2)。出曰:“二三子何患于丧(3)乎?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎(4)。”
【注释】
(1)仪封人:仪为地名。封人,镇守边疆的官。
(2)从者见之:随行的人见了他。 (3)丧:失去,这里指没有官职,不得志。
(4)木铎:木舌的铜铃。古代在发布政令时,摇木铎来召集听众。
【语译】
仪的地方官请求见孔子,他说:“君子到这里来,我从没有见不到的。”随从学生引他去见了孔子。出来后说:“你们几位何必为不得志而忧虑呢?天下无道已经很久了,上天将以孔夫子为发布号令的木铎。”
【原文】
3·25 子谓韶(1):“尽美(2)矣,又尽善(3)也;”谓武(4):“尽美矣,未尽善也。”
【注释】
(1)韶:虞舜时代的乐舞。
(2)美:指乐曲的音调、舞蹈的形式。
(3)善:指乐舞的思想内容。
(4)武:歌颂周武王武功的乐舞。
【语译】
孔子谈论《韶》乐时说:“艺术形式美极了,思想内容也好极。”谈到《武》乐时说:“艺术形式很美,但思想内容不是最好。”
【原文】
3·26 子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”
【语译】
孔子说:“居上位的人不能宽厚,行礼时不恭敬,参加丧礼时不悲哀,我怎么看待他们呢?”